Una de las cosas más divertidas que puedes hacer con números es convertirlos en otros números aplicando diversas operaciones tales como "suma", "resta", "división" y "multiplicación". Estas cuatro operaciones resumen los métodos matemáticos básicos que puedes representar con números, y cubren lo que la mayoría de personas consideran suficiente al hacer matemáticas.
1. Suma
La suma es la raíz de las matemáticas. La idea de suma es simplísima: tú tienes algo, tú consigues más, tú tienes mas. La parte matemática de este concepto es determinar cuanto más tienes, y por esto, necesitamos tres cosas: números, algo que indique el estado de suma, y algo que marque el resultado final. Afortunadamente el Japonés tiene las tres cosas. Los números los hemos visto ya muchas veces, la marca de resultado final es simplemente です, y el verbo que usaremos para indicar suma es 足す (たす).
Sin embargo, la forma en la cual usaremos este verbo es algo atípica. Donde en una suma occidental podemos poner "1 + 4 = 5", la suma japonesa es actualmente cercana a esto, "1 + 4, es 5".
一足す四は五です
Uno mas cuatro es cinco
二十円を足せばちょうどにする
Si le sumas 20 yenes será un (número) redondo.
2. Resta
Por supuesto, podemos hacer la misma cosa usando la resta en lugar de la suma, usando 引く (ひく) en lugar de 足す.
三百引く五十三は二百四十七です
300 menos 53 es 247
3. División
La división en Japonés es igual que en las matemáticas occidentales, pero la frase es algo confusa si no se presta atención. En occidente, "tres séptimos" significa 3 * 1/7. Asimismo en Japonés, la indicación para 3/7 es separar 3 y 1/7, pero el orden es inverso, así que en lugar de decir "tres séptimos", en Japonés dices "séptimos de tres".
七分の三
3/7
四分の二十は五です
20 entre 4 es 5
Esto usa el genitivo の para enlazar 三, 3, como perteneciente a 七分, 1/7. Una cosa a notar aquí es que este uso de 分 (ぶん), es la razón por la que en los contadores de minutos hay una rareza para tres, donde ふん se convierte en ぷん en lugar de ぶん.
三分 さんぷん
tres minutos
三分の一 さんぷんのいち
un tercio
4. Multiplicación
La última operación simple es la multiplicación, la cual usa el sustantivo 倍 (ばい). Esta es una palabra bastante interesante, porque en sí misma significa "doble", como por ejemplo en:
問題が倍になった
Los problemas se doblaron (se multiplicaron por dos)
De modo interesante, este nombre puede también ser usado en combinación con otros números para indicar cualquier multiplicación aleatoria.
五倍の七は三十五です
5 por 7 es 35
Ésta es la multiplicación básica, pero hay también otra palabra que puede ser usada para multiplicar, el contador 重.
一重 ひとえ いちじゅう
二重 ふたえ にじゅう
三重 みえ さんじゅう
四重 しじゅう
五重 いつえ ごじゅう
七重 ななえ しちじゅう
八重 やえ
九重 ここのえ くじゅう きゅうじゅう
十重 とえ
幾重 いくえ
Podemos notar que esta es quizás la serie más bizarra de contadores que tiene la lengua. No hay contador para 6, el contador en sí mismo tiene tres lecturas diferentes, una mezcla de las posibles lecturas de los números de los nativos japoneses y chinos, y la lectura japonesa usada para 10 es muy rara. Y para la pregunta se usa el kanji 幾 en lugar de 何. No hace falta decir que este contador es "especial". De hecho es especial en que es principalmente un uso literario para "doble", y depende del contexto en el que es leído. En un lenguaje elocuente, え es mas probable, y en literatura 重 será mas usado.
2 comentarios:
También comentar que «multiplicar» o «por» también se dice 掛ける (かける), que creo que es más normal que 倍:
二掛ける三は六 (2 x 3 = 6)
三に四を掛ける (multiplicar 3 por 4)
掛け算 (multiplicación, producto)
Y «dividir» o «entre» es 割る (わる):
八割る四は二 (8 / 4 = 2)
六を三で割る (dividir 6 por 3)
Hace tiempo hice un minidiccionario de matemáticas. Si quieres te lo paso.
Takamura
Esta lección la copié de un libro. Los dos modelos son correctos, ¿no?
Pasame el diccionario y lo subo. Si tienes blog de japonés o algo parecido pasame también el link para enlazarlo.
Publicar un comentario