¿Cómo se lee?

. domingo, 30 de marzo de 2008
  • Agregar a Technorati
  • Agregar a Del.icio.us
  • Agregar a DiggIt!
  • Agregar a Yahoo!
  • Agregar a Google
  • Agregar a Meneame
  • Agregar a Furl
  • Agregar a Reddit
  • Agregar a Magnolia
  • Agregar a Blinklist
  • Agregar a Blogmarks

Comparado con el aprendizaje de la pronunciación de los 1945 kanjis de uso común en Japón, aprender a escribirlos puede resultar un juego de niños. Tomemos el kanji (vida), uno de los más populares y con un gran número de pronunciaciones distintas: せい、 しょう、 なま、 き、 うむ、 いきる、 はやす、 おう、 なる. Por ejemplo, 徒 せいと "estudiante" o ビール なまビール "cerveza de barril".


Si aún no lo has hecho, puedes aprender a escribir
de memoria en un par de minutos. Sin embargo aún podrías estar descubriendo nuevas pronunciaciones durante años.


¿Cómo han sido capaces de introducir un sistema de pronunciación de
kanjis que provoca tantos dolores de cabeza?. Para empezar, los japoneses hablaban en japonés mucho antes de que los chinos (y coreanos) introdujeran el sistema de escritura en kanji, el cual fue puesto en uso alrededor del siglo VIII, en el periodo de Nara. Dado que las 2 lenguas eran marcádamente diferentes, los caracteres chinos no eran adecuados para la lengua japonesa, pero con la adicción de los "alfabetos" hiragana y katakana, el japonés tomó la forma como lengua escrita.


Para demostrar por qué hay tanta variedad, múltiples pronunciaciones para la mayoría de
kanjis, echemos un vistazo a (este) y/ (ambos significan capital). Antes de iniciar su historia de amor con los kanji, los japoneses ya tenían dos palabras para definir "este" y "capital", que eran "ひがし" y "みやこ" respectivamente. Muchas de estas palabras se acoplaron a los kanjis, denominándose "lecturas kun" (kunyomi). Algunos kanjis no tienen lectura kun, pero la mayoría tiene uno o más.


Además de la lectura
kun, también se quedó para los kanjis una imitación de la lectura china, denominada "lectura on" (onyomi). Para hacernos una idea de la facilidad de los japoneses para adaptar palabras extranjeras, sólo tenemos que mirar un par de palabras modernas, tales como terebi (televisión) o makudonarudo (McDonalds).


Los
kanjis entraron en Japón desde diversos dialectos chinos, y en distintas épocas históricas, por lo que algunos iban acumulando cada vez más lecturas on. Una lectura on, al contrario de lo que se pueda pensar, no es inteligible para un Chino. Un kanji típico tiene entre una y tres pronunciaciones on.


Las lecturas
on se han impuesto sobre las kun a la hora de formar palabras compuestas, pero las excepciones abundan. (este) y (capital), cuando se colocan juntos para formar la palabra 東京, son pronunciados como とうきょう (comúnmente llamado Tokyo). En la artes marciales, 剣道 けんどう kendo y 柔道 じゅどう  judo, también emplean lecturas on, mientras que 空手 からて karate, que comprende los kanjis vacío (también cielo)  mano, usan lecturas kun. La gran mayoría de nombres propios y de lugares tambien llevan lecturas kun: 鈴木 Suzuki y 横浜 Yokohama.


También podemos encontrarnos con palabras que mezclan lecturas
on y kun, como 毎朝 まいあさ (cada mañana), cuya lectura まい es china y あさ japonesa.


Para complicar la cosa aún más, aparecen en escena las "lecturas especiales". Consisten en palabras que se basan en su significado, ignorando completamente su lectura. Aquí podemos encontrar palabras como
大人 (adulto). Lo normal es que pensemos que se pronunciaría だいじん, pero su pronunciación real es おとな.


¿Después de todo esto se puede complicar un poquito más la cosa? Por desgracia si. No podemos olvidar los
あてじ (ateji), que al contrario de los anteriores, desechan su significado y usan sólo la pronunciación. 寿司 すし (sushi) es un buen ejemplo de ello.寿 significa "longevidad" y oficial, mientras que 寿司 junto no tiene nada que ver con esos significados.

Los
ateji también se usan para reemplazar al katakana. 倶楽部 kurabu (club).

Sin duda, la parte más difícil del estudio de los
kanjis es su pronunciación.

2 comentarios:

Pen Drive dijo...

Hello. This post is likeable, and your blog is very interesting, congratulations :-). I will add in my blogroll =). If possible gives a last there on my blog, it is about the Pen Drive, I hope you enjoy. The address is http://pen-drive-brasil.blogspot.com. A hug.

Anónimo dijo...

hi (: el idioma japone me parece interesting.